Esanak esan

“C’est la même chose, la même pitié, le même appel au secours, la même débilité du jugement, la même superstition disons, qui consiste à croire à la solution politique du problème personnel…”
Marguerite Duras’s L’amant

“Herr Bleibtreu… believes that the secret is hidden in the Stratford monument…”
James Joyce’s Ulysses

“Eta zure mentura Ulisesena baino ederragoa izango da, edonora joanda ere, egundo egon ez zaren lekura itzuliko zarelako.” (Y tu destino será mucho más bello que el de Ulises, porque, vayas a donde vayas, volverás a un lugar en el que no habías estado jamás.)
Joseba Sarrionandiaren Lagun izoztua

‘The playwright who wrote the folio of this world and wrote it bad, – He gave us light first and the sun two days later…’
James Joyce’s Ulysses

‘Nik ere alde egin nahi nuke. Nik Simon Bolivarrek hortxe bertan, Barranquillan, hil baino egun batzuk lehenago idatzitako hitzak sinatuko nituzke. Ameriketan egin daitekeen hoberena alde egitea dela idatzi zuen. Hemen daitekeenik hoberena ihes egitea da…’ (Yo también quisiera irme. Firmaría las palabras que Simón Bolivar, aquí mismo, en Barranquilla, escribió unos dias antes de morir: Lo mejor que se puede hacer en América es irse de aquí. Lo mejor que se puede hacer es salir huyendo de aquí…)
Joseba Sarrionandiaren Lagun izoztua

Una respuesta para “Esanak esan”

  1. Löss d’èl Dhêsbánn Dice:

    “Esanak esan” quiere decir, más o menos -you know how arduous translation is-, que decimos las cosas que ya se han dicho, las cosas que otros han dicho; es decir, que repetimos palabras que hemos oído o leído por aquí y por allí, por si tú no las conocieras, querido lector modelo.
    Nuestros amigos de la A-isla-da cuando quieren decir “esanak esan” dicen “quotations”, we think.

Escribe un comentario

Tienes que iniciar sesión para escribir un comentario.