Qólmà güén iú kán o El neocírculo protolingüístico de Nueva Deusto

Si decimos: Llama cuando puedas y luego lo traducimos al inglo y después lo escribimos tal y como sonaría la frase englisia en español y después hacemos una beloga que habla del problema en cuestión y entonces el informático programa no puede leer nuestros acentos y trabalenguas y se busca la vida como puede y termina escribiendo: Qólmà güén iú kán… es que nos encontramos ante una neosituación extrañamente novel en la que de nada nos sirve lo que decía el viejo Aristóteles acerca del lenguaje, ni lo que dijo el niño Jacobson de la función poética y menos aún lo que dicen que hubiera dicho Saussure (leer Sosír) si alguna vez hubiera hablado. 
Así las cosas, nos hemos visto obligados a crear El Neocírculo Protolingüístico de Nueva Deusto. La vida del mismo ha sido meteóricamente breve, de manera que ya hace un rato que ha dejado de existir… fuit Ilium… pero como nos enseñó Umberto Eco, es exactamente lo mismo que si hubiera durado mil semióticos años luz… Si te interesaran Las Conclusiones pronto podrás adquirirlas en Librería. Jóuéba:, záncsfó:qómìn.


Newdeust’s newcircle’s anthem provisory
Your funeral’s tomorrow
while you’re coming through the rye
Diddlediddle dumdum
Diddlediddle…


Bibliografía
Deterring democracy. Noamo Chónsiquio.

4 comentarios para “Qólmà güén iú kán o El neocírculo protolingüístico de Nueva Deusto”

  1. Lo que no dice el uno, lo dice el eco « V’el(og)-@ d’hè Löss d’èl Dhêsbánn Dice:

    [...] Lo que no dice el uno, lo dice el eco Si podemos contarte que el Gran Alejandro era una mujer, si nos atrevemos a decirte que el Gran mester de clerecía Berceo fue una mujer de profundísimo saber, si vamos a darte a conocer que el Gran Aristóteles era una mujer y tú eres capaz de seguir cenando sin espantarte, es por que tú sabes que nosotros te estamos diciendo la verdad y porque nosotros sabemos que tú eres el lector modelo, dijeron primero ellos y luego el eco. Jóuéba:, güélcòn váq. [...]

  2. Iberia Nº 52. 1958. Oil in primed bed linen. 47 1/8 x 80 1/4, es una obra de Robert Motherwell, belonged to the Motherwell’s Collection y es un cuadro casi negro « V’èl(ôg)-@ d’hè Löss d’èl Dhêsbánn Dice:

    [...] se habló el íbero del que el vasco es descendiente. 2. Hipótesis vascoibérica dhêsbanniense (Löss d’èl Dhêsbánn) En la penísula ibérica se habló el íbero, que es el vasco. Véase: Iberia = Iber erria = Ibai [...]

  3. Iberia Nº 52, 1958. Oil in primed bed linen. 47 1/8 x 80 1/4, es una obra de Robert Motherwell, belonged to the Motherwell’s Collection y es un cuadro casi negro « V’èl(ôg)-@ d’hè Löss d’èl Dhêsbánn Dice:

    [...] se habló el íbero del que el vasco es descendiente. 2. Hipótesis vascoibérica dhêsbanniense (Löss d’èl Dhêsbánn) En la penísula ibérica se habló el íbero, que es el vasco. Véase: Iberia = Iber erria = Ibai [...]

  4. Tú no eres W.von Humboldt y yo sí, le dijo Safo a Mariana cuando amarraba su bergantín en Mitilene, así que ata cabos « V’èl(ôg)-@ d’hè Löss d’èl Dhêsbánn Dice:

    [...] son también niús, le dijo Mariana al barón de Jumboldto, now Safo, así que por qué no hacer una niú lingüístic-a(1) en la que palabras y todo se ponga boca arriba antes de que alguien vuelva a introducirlo en un [...]

Escribe un comentario

Tienes que iniciar sesión para escribir un comentario.