Borra d’or de nota para futuro comentario fonético entre oldtxaps diacrónicos

Jái, Aloysius (leer Hi, Ulysses)
En el desván  _…desván donde el polvo viejo congrega estatuas y musgos, / cajas que guardan silencio de cangrejos devorados / en el sitio donde el sueño tropezaba con su realidad… _(1)nosotros seguimos  sin tener televisor, pero hemos visto en el artículo que ya puede ser llamado por sus uppercolega’s “old chap“,  o viejo chaparro, del euskera etxeparre o etxebarri o…, en cualquier caso, etxe o casa o jáus o house, nunca mejor dicho.
Son raros los upper class rosainglo, es sabido que no saben leer bien ni siquiera su propia lengua, qué decir de cuando se encontraron con la abreviatura de señor, Sr… claro que lo intentaron, no está en su carácter el quedarse callados, y así que les quedó esa cosa tan rara dite S(i)r. Quizá hubiera sido mejor añadir una e, S(e)r, pero, claro, esa era otra cuestión.
De manera que nos queda: sir zahar chap etxe old medikua… Babel.

——————————————

(1) El que fue poeta en Nueva York estuvo una vez en el desván y lo miró todo con ojos de 1910.

Una respuesta para “Borra d’or de nota para futuro comentario fonético entre oldtxaps diacrónicos”

  1. 176.- Una nota más para nuestra pequeña historia, 2004-12-17 14:06:14 « Et in Arcadia nos et Old’a Littera Dice:

    [...] Texto: Otro de los autores que incluiremos en nuestro proyecto Notas para una historia revisada de la literatura vasca, junto con Atxaga y Unamuno, Baroja y Saizarbitoria… será un hombre que nació en una Landa que tenemos en la isla de Ir, que se llamó Jaime, y que fue internacionalmente conocido como Yéims Yóis o James Augustine Aloysius Joyce. [...]

Escribe un comentario

Tienes que iniciar sesión para escribir un comentario.